Skip to content

Novosti|

Ogranak Matice hrvatske u Belišću i Župa sv. Josipa Radnika prigodnim su događanjem obilježili više značajnih obljetnica: 60 godina Župe i Samostana sv. Josipa Radnika, Dan grada Belišća te 140. obljetnicu prvog spomena članova Matice hrvatske u Belišću.

U sklopu obilježavanja, 24. travnja 2026. u Palači Gutmann održano je predavanje pod nazivom „Kako se i zašto prevodi Biblija“. Predavač je bio doc. dr. sc. Boris Beck, koji je ujedno bio redaktor za stil i vanjski urednik novog hrvatskog prijevoda Biblije. Riječ je o izdanju koje je Hrvatsko biblijsko društvo objavilo u prosincu 2025., a na kojem su 24 prevoditelja radila više od dva desetljeća.

U svom izlaganju Beck je obuhvatio povijesni razvoj i suvremene pristupe prevođenju Biblije, kako u Hrvatskoj tako i u svijetu, ističući njezinu važnost kao najčitanije i jedne od najutjecajnijih knjiga u povijesti civilizacije. Posebno se osvrnuo na razloge zbog kojih se Biblija iznova prevodi u različitim vremenskim razdobljima, od prvog prijevoda na hrvatski jezik Matije Petra Katančića iz 1831. godine pa do nekoliko prijevoda u 20. stoljeću i ovoga najnovijeg.

U predavanju je bilo riječi i o jezičnim, kulturnim i teološkim izazovima s kojima se prevoditelji suočavaju. Naglašeno je kako sam prijevod utječe na razumijevanje teksta te na njegovu ulogu u društvu. Predavanje je otvorilo i pitanja odnosa između izvornog teksta i suvremenih prijevoda, kao i važnosti prijevoda za obrazovanje, kulturu i oblikovanje identiteta. Beck je zaključio kako je svjestan prijepora koje izaziva novi prijevod, ali da je on učinjen s ciljem boljeg razumijevanja pojedinih biblijskih tekstova, jer je od zadnjeg prijevoda prošlo 60-ak godina.

Tekst: Domagoj Varžić

Foto: Gradski radio Belišće/Zaim Saljiji

Comments are closed.

Close Search Window
Skip to content